Scott 2006
Literariness 106 Floating quality to be reinvented Something with which the reader (translator) infuses the text or which he or she uses the text to generate Virtuality of the text It is reimagined but not recorded by the translator [ Understanding literariness as intrinsic is a excess of the signifer over the signified that locks adresser and adresse in a speculative relation] [It is the task of the translator to maintain or increase the innate incomprehensibility of the ST. He or she can translate the incomprehensible. Searches for links between links between translation studies, genetic criticism and textual criticism.] 106 Valéry I proceed, as is my method, from the finished poem, crystallized as it were in its fame, back to its nascent state. I agree that this is a matter o fpure imagination, but imagination tempered by reliable memories ... The work of translation, done with regard for a certain approximation of form, causes us in some way to try walking in the tracks left ...