Postagens

Mostrando postagens de novembro, 2023

POST-TRANSLATION - Arduini e Nergaard 2011, Gentzler 2017, Cronin 2017, Robinson 2017, Bassnett and Johnson 2019, Marais 2019, Marais 2023, Bennett 2023, Bennett 2024a, Bennett 2024b

Imagem
Arduini e Nerggard 2011 Go beyond the metaphor of translation. Not distinguish from translation proper. 8 Post-translation studies. 8 Transdisciplinarity 9 Brief history followed by this the Eighties and Nineties were characterized by an eagerness to founda new and autonomous discipline. No doubt this effort has been successful and of funda-mental importance for the recognition of what translation is, and for its role in the develop-ment and transformation of language and culture. Still, and in terms of a consciousappreciation of the important role occupied by translators and translations both throughouthistory and today, there is still much work to be done. While we encourage the continuationof this very important work in translation studies, we also see that this concentration on thedefinition of translation as an autonomous discipline represents a problem, a problem fortranslation studies itself. It is the problem of epistemological roots, or rather the lack of epis-temological root

Agent of translation - Shuttleworth 1997; Milton & Bandia 2009; Buzelin 2011

 Shuttleworth 1997 Cita muito Sager (1994). Agente seria a pessoa que está "in an intermediary position between a translator and an end user of a translation". Há agentes que modificam o texto, agentes que comunicam o texto e agentes finais que consomem o texto. Gatekeepers. 7 Milton & Bandia 2009 Sager 1994 quoted in Shuttleworth 1997: "in an intermediary position between a translator and an end user of a translation". Há agentes que modificam o texto, agentes que o comunicam e agentes finais que consomem o texto. Milton e Bandia incluem agentes pessoa física, mas também revistas, periódicos e instituições. Nenhuma das categorias é estanque. 1 "Sager describes the functional role of agents. We would like to emphasize their role in terms of cultural innovation and change" 1 We can look at two specific types of agents: those who have effected changes in styles of translation, have broadened the range of translations available, or who have helped or atte

Sacarrão (1989); Almaça (1993); (1997); (1999); Gamito-Marques (2023)

Sacarrão 1989 - Biologia e sociedade (também em 1985  e 1987 ) Muita da nossa formação cultural e científica em Portugal, no âmbito das ciências naturais, é de origem francesa, e isto talvez explique, em parte, a nossa apatia pelo darwinismo 261 O pensamento essencialista tem fortes raízes nos países católicos, como a França, como Portugal e outros, de tradição platónico- “aristotélica, e uma parte da aversão ao evolucionismo darwiniano poderá provir daí. 263  Sacarrão é bem crítico ao estado de Portugal na época Em Portugal a revolução industrial tardou a penetrar, fazendo-o em minguadas infiltrações, pelo que o País não sofreu as transformações de fundo que essa remodelação da sociedade provocou noutros lugares. Por isso não surpreenderá que o darwinismo científico (não a sua vertente vulgar ou deformada) mais não tenha sido do que mera curiosidade, e apenas episodicamente divulgado. Nem existia clima intelectual e económico para o compreender e assimilar, nem a nossa soc

Holmes (1972)

Imagem
Name and Nature of Translation Studies 1.1 Baseando-se em Hagstrom: como nasce uma ciência? Um novo problema chama atenção de vários campos e então é anexado por um deles OU percebe-se que esse problema precisa de soluções próprias. Da tensão entre campos surgem canais de comunicação e utopia disciplinar. 1.2 Esse é o caso da trad hoje (1972), embora. At first glance, the resulting situation today would appear to be one of great confusion, with no consensus regarding the types of models to be tested, the kinds of methods to be applied, the varieties of terminology to be used. More than that, there is not even likemindedness about the contours of the field, the problem set, the discipline as such. Indeed, scholars are not so much as agreed on the very name for the new field. 1.3 Os canais de comunicação ainda passam pelas áreas antigas espalhando os artigos (mas e Babel e Meta?). 2.1-2.3 Mas outros problemas são o nome e a falta de consenso quanto ao escopo e estrutura da disciplina. Qu