Resumos 3
Por que e como escrever histórias da tradução? Lieven D'Hulst Katholieke Universiteit Leuven https://orcid.org/0000-0002-7472-1607 Helena Lúcia Silveira Barbosa Universidade de São Paulo https://orcid.org/0000-0002-3725-3672 Maria Teresa Mhereb Universidade de São Paulo https://orcid.org/0000-0001-7458-8829 DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75706 Palavras-chave: História da Tradução, Historiografia da Tradução, Metodologia em História da Tradução Resumo Tradução para o português brasileiro do artigo “Why and How to Write Translation Histories?”, de Lieven D’Hulst, publicado originalmente em inglês na edição especial da Revista Crop (v. 6, São Paulo, 2001) dedicada à história da tradução no Brasil. Retomando o hexâmetro mnemônico utilizado pela retórica clássica para abordar a oratória - quem ( quis ); o que ( quid ); onde ( ubi ); por quais meios ( quibus auxiliis ), por que ( cur ); como (...