Heras & Heneras

Heras & Heneras (1986) - História y problemas de organización y lexicográficos del vocabulario científico y técnico
  • Este artigo, publicado nas Actas del III Congresso de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias, não contribui muito para a pesquisa mas alguns pontos interessantes podem ser extraídos.
  • As primeiras páginas discorrem sobre a importância do Dicionário de Autoridades (1726-1739) (o que por si só já demonstra a necessidade de registrar a "língua científica", diferente da vernacular) para história da ciência espanhola, "atrasada" em relação ao restante da Europa pela forte presença da inquisição. Além disso conta a história do dicionário lexicográfico recente do qual os autores participaram.
  • Um dicionário técnico ajuda no registro de neologismos próprios ao desenvolvimento científico assim como um registro da importação de termos de outros países.
  • Dicionários antigos tinham uma concepção iluminista e holística das ciências tentando abarcar todo o conhecimento como uma coisa só, a tendência moderna é a especialização das ciências e consequentemente de seu vocabulário.
  • O dicionário terminológico ocupa um local de orientação ao prover uma definição clara, exata, atualizada e simples. Os especialistas podem achar nessas obras definições difíceis de encontrar na literatura propriamente dita, onde a palavra já é conhecida.
  • "[...] el Vocabulário Científico y Técnico, desde el punto de vista lexicográfico, se presenta como a) un vocabulário de carácter específico, limitado, por conseguiente, dentro del sistema general de la lengua, al área de las ciencias exactas, físicas y naturales; b) un vocabulario de carácter mixto entre la información terminológica y la enciclopédica, sin que por lo general, se llegue a una extensión de las definiciones y de la ilustración del referente semejante a la de un diccionario enciclopédico habitual. [...] En un sentido amplio, toda la información que gigura a continuación del lema o registro es también definición." (p. 23)
  • O autor dá uma série de motivos para escolher um sinônimo ao invés de outro em seu dicionário.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Seminários e apresentações

RETRANSLATION - Bensimon 1990; Berman 1990; Gambier 1994; Pym 1998; Chesterman 2000; Jianzhong 2003; Paloposki e Koskinen 2004; Brisset 2004; Desmidt 2009; Koskinen e Paloposki 2010; Monti 2011; Venuti 2004/2013; Deane-Cox 2014; Alvstad e Rosa 2015; Massadier-Kennedy 2015; Van Poucke 2017; Gürçaglar 2019; Sahin et al 2019; Van Poucke 2019; Albatchen e Gürçaglar 2019; Wardle 2019; PEETERS E VAN BUCKEN 2023; GÜRSES E SAHIN 2023