Freeman (1977)

prefacio
·         1835-1975
·         Inclui obras que contem trechos de manuscritos não impressos durante a vida de Darwin
·         Cartas, aquelas publicadas em seu tempo de vida e as coleções mais importantes desde então (Gavin de Beer tem uma lista incompleta das cartas)
·         Não foram incluídas traduções dos Collected notes and papers ou não foram incluídas as próprias coleções?
·         Princípio degressivo (ver Suarez 2015 210-2) para reimpressões na vida de Darwin e as menos importantes póstumas
·         First editions, and a few others of recognized importance, are usually easy to find in libraries, and all but a few are still common on the market, It is the later issues which are rarein libraries and hardto see, although manyofthem contain interesting introductory matter. These are oflittle commercial value, and will in consequence become more difficult to see as time goes on. Foreigntranslations are always poorly represented in libraries on both sides of the Atlantic, although, fortunately, there are a few collections, including that at Down House, whicharefull of them. (7-8)

introdução
·         16/20 livros; 166 papers/notes; 42 panfletos/textos curtos; 116 edições de livros; 57 reimpressões americanas e 109 [desatualizado? Até 1882?] traduções;
·         Sobre outras entradas e traduções
o   The remaining items, almost three-quarters of the whole,recorded hereare notto be despised as mere reprints, orlate translations, of works which had been published in his lifetime. There area few editions which were altered by Francis Darwinfromhis father’s notes, the autobiographical matter, theletters, and the transcripts of manuscripts, all of which are important. Manylater printings of the major works, both in English andin foreign translation, have introductory matter by distinguished scholars of evolution. These reflect changing knowledge and attitudes to the subject. (9)
·         Freeman desafia Peckham
·         Duas dificuldades:
o   Murray imprimia poucas cópias (as vezes menos de 2000), de modo que existem várias reimpressões com mudanças editoriais minimas
o   Devido a esse processo Darwin podia fazer mudanças entre impressões tornando o cotejo algo necessário. Isso ocorre também nos EUA e traduções.
·         Sobre a questão 72/76
o   ‘The most striking example is shown by the 1876 issue ofthe sixth edition of The origin ofspecies, the eighteenth thousand. Neither Darwin nor John Murray ever called this an edition. Modern editors, except Morse Peckham, havealso considered the first issue of the sixth edition, the eleventh thousandof1872,to be the definitive text as Darwin left it. ‘There is a faint hint on thetitle page that perhapsthe text should be collated; and indeed whenthisis done there are found to be author's changes, small but nevertheless there. The definitive text is therefore that of 1876, and not of1872 asis usually stated. 10 [vegetable mould and worms também tem problemas assim]
·         Murray as vezes erra o número de impressões, as vezes muda a titlepage de acordo com a velocidade de venda do livro.
·         Existem outros Freaks com erros editoriais, mas trial issues, edições do autor, edições especiais e coloniais não parecem existir.
·         Letters on geology, impresso privadamente, mas não publicado; Journal of researches e duas reimpressões da primeira edição, Henry Colburn; Living Cirripedia, Ray Society; Fossil Cirripedia of Great Britain, Palaeontographical Society; Smith Elder publicavam os trabalhos geológicos até 1891; John Murray o restante, incluindo da segunda edição para frente do Journal.
·         Informações sobre o formato dos livros, octavo, duodécimo etc
·         Francis Darwinin Life and letters (Vol. II, pp. 35-36), writing of the year1865, refers to his father’s dislike of heavy books and books with the folds unopened. He states that‘the presentation copies, however, ofall his later books were sent out with the edges cut’, This may be so, butit was notinvariable and I havenotseen enoughcopies to make any firm statement. 12
·         Precedentes:
o   ‘Three of Darwin’s works havereceivedserious bibliographical treatment. The origin of species has been surveyed in great detail by Morse Peckham in his comparative edition ofthe texts of 1959. He covers all English editions andissues up to 1890, and his formaldescriptions include consideration of paper, type and bindingcases, as well as summaries of Murray’s accounts. That I have been able to add threeissues in Darwin's lifetime and makea few small corrections onlyindicates the difficulties involved in seeing copies ofall issues, especially in America. H. D. Horblit, in the Grolier Club volume One hundred books famous in science, 1964, has also given full description of the first edition of the same work. Lady Barlow has considered theJournal of researches in her Charles Darwin and the voyageofthe Beagle, 1945. She covers six editions and issues from the first in 1839 up to 1870, but omits that of 1852. She also covers Letters on geology, and some ofthe papers in serials which relate to the voyage. A full bibliographical description ofLiving Cirripedia is available in Curle’s The Ray Society a bibliographicalhistory, 1934.
·         Nos EUA:
o   In the early days, up to 1860, the American editions seem to have been independent of the English, Harper producing eight issues of the Journal of researches, the first in 1846 from the second English ofthe previous year. By 1860, Appleton becamethe standard publisher and, from the fourth issue of Theorigin ofspecies of that year, Darwin was able to gain some financial advantage as well as to send corrections for future editions. Later, from atleast The expression of the emotions, 1873, Mutray provided stereos from which the Appleton editions were printed. Appleton, like Murray, printed in small numbersat a time, andthereare in consequence large number of title pageissues. These are usually dated, buthe did not print the thousands on thetitle pages as Murray did, so that the separate printings are harder to identify. There are several other American publishers in the early days, although most of their books were produced after their Copyright Act of 1891. 14 15
·         Tradução:
o   Almostall ofDarwin’s main works and manyofthelittle things have been translated. (Only his taxonomic work on barnacles 1s found in English alone.) Theyare found in at least thirty-three languages, includ~ ing elevenin his lifetime. The origin ofspecies has appeared in twentynine, elevenin hislifetime; Journal ofresearches in twenty-two, six in his lifetime; and the Descent ofman in cighteen, eight in his lifetime. I have entered here all that I have seen recorded, but they are notoriously difficult to track down and holdings m English and American libraries are thin. It was Darwin’s habit, as has been mentioned above,to enter into correspondence withhis translators and to send them amendments, so that some foreign texts maybe as important as the English ones. In ‘one case atleast, the Russian Variation under domestication, he sent corrected proofs to the translator, who published in parts so that some of the text ofhis edition pre-dates the first English. In entering foreign languageeditions in thelist, I have omittedtitles to obviate errors, except where these are conspicuously different from theoriginals. 15
·         Postumamente, Murray e Elder mantiverama  maioria dos livros disponíveis e algumas novas edições foram capitaneadas por Francis. Elder paraou em 1891 e Murray continuou até no mínimo 1929, bem após o fim do copyright. Apenas a Origem e o Journal of Researches se mantiveram constatemente disponíveis até a ww2. O interesse em HC fez com que algumas editoras produzissem fac-símiles de praticamente todos os livros.
·         Mais informações de formato e encadernação As lombadas variam um pouco
·         Ideia: My apology for my unformed ideas
·         Letters on Geology 1835 é a primeira impressão de Darwin (lembrando que ele não foi publicado), mas seu nome foi publicado antes em 1829 em Illustrations of British entomology, organizado por James Francis Stephens. Uma carta conjunta dele e Fitzroy foi publicada em 1836 no South African Christina Recorder. O Journal of Researches foi publicado em 1839, embora ele tenha sido edigor do Zoology of the Beagle 1838.
·         Descrição dos frontispícios 20-22

origem das espécies
·         Peckham confirma que a edição e 1876 é diferente da de 1872, embora tenha tido acesso apenas a impressão de 1878 Peckham não registra a 5mil de 1859 e as 12 e 13mil de 1872. 13mil de 72 e 73 são a mesma. Ainda: He describes the fifteenth thousand of1875 and the twentieth of 1878, both of which he had seen, as being identical in format with the thirteenth of 1873. ‘Whereasthelatter is an octavoin eights, the former two,as well as the eighteenth of 1876, are octavosin twelves. Hetreats all the octavos in twelves as duodecimos, when Murray’s accounts makeit clear that they are octavos imposed in sheet and half. (74)
·         He states (p. 9)that editions since 1898 have not contained the summary ofdifferences. Murray Darwinsafter this date occurin three forms, thestandard,in cloth, those in Murray’s Library series in cloth, and the cheap in paper covers.All the issuesare listed in the printing of1920, and all that I have seen do contain the summary ofdifferences. Indeed I have never seen. a Murray Darwin without it after 1861, whenitfirst appeared. Healso states thatissues after 1898are printedfromthestereos ofthe two volumeLibrary Edition repaginated.This is true oftheissues which are paginated xxxi -+ 703 pp., buttherearealsoissues in both cloth and paper witha pagination ofxxi -+ 432pp; these are the cheap ones which tend notto be foundin libraries. His statement on page [792] thatin the later issues, fromthe thirty-fifth thousand of 1888, the thousands givenon the title pages are correctis not true because he has ignored the two volume Library Edition of 1888 which is the thirty-third thousand. Finally, he considers only the editions andissues printed in England. 74
·         Tradução:
o   Darwin was extremely keenthat his ideas shouldbedisseminatedas widely as possible bytranslation, and that the changes in these ideas should also reach foreign editions. To this end, he corresponded with translators and with publishers. Certainly, the fourth American printing of 1860 and the first Spanish of 1877 contain matter not presentin any Englishprinting. Theearly Germanand Frencheditions also need examination, Although Peckham describes andillustrates the bindings,he doesnot seem to have seen enough copies to notice evenstriking variationsin them. 74
o   The book was translated in Darwin’s lifetime into Danish, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Polish, Russian, Serbian, Spanish and Swedish, and has appeared in a further eighteen languages since. This total of twenty-nineis higher than any otherscientific work, ex~ ceptfor the first books ofEuclid. The Autobiography also gives Bohemian andJapanese; the formerrefers to the Serbian, but he was misinformed aboutthelatter; the first appearedin 1896. Darwin was not happy about the first German translation. It was done from the second English edition by H. G. Bronn, who had, at Darwin's suggestion, added an appendix ofthe difficulties which occurred to him; but he had also excised bits of which he did not approve. This edition also contains the historical sketch in its shorter and carlier form. The text was tactfully revised byJ. V. Carus whoremained the most faithful and punctualof all Darwin's translators. There were also difficulties with the first French. Mile Royer, who Darwin described as ‘one of the cleverest and oddest women in Europe’ and wished ‘had known more ofnatural history’, added her own footnotes, He was notreally happy until the third translation by Edouard Barbier appearedin 1876. Thefirst Spanish, of1877, contains twoletters from Darwin which havenotbeen printed elsewhere. 83 84
·         Big book of species, a primeira metade deu origem ao Variation (1868) e a segunda chamada natural selection foi publicada em Stauffer. Hooker ficou agradecido do Origin (abstract) ter saído antes já que os 3 volumes seriam muita informação
·         Começou a trabalhar no livro em 20.06.1858 (ver life and letters 126-178) inicialmente para ser um resumo. Murray aceitou em abril após ler 3 caps, em setembro tudo menos o índice estava finalizado. Darwin queria chamar de “An abstract of an essay on the origin of species and varieties through natural selection”. Murray achava o titulo longo demais
·         Foi vendida as lojas em 22.11.1859, 1500 foram pedidas, publicada dia 24, 1250 foram impressas das quais 1170 (12+20 separadas para Darwin e 41 para review e 5 para Stationer’s Hall) estavam disponíveis. Logo as cópias não foram todas vendidas ao público no mesmo dia, mas às livrarias.
·         Apenas uma impressão da 1ed, mas existem diferenças nas cases e ads (ver the book collector 13 213-4 e 16 340-4 [biblio faltante para mim]). Existem cópias de segunda ed datadas de 1859, mas a presença das citações apenas de Whewell e Bacon é diagnóstica (a primeira ed americana tbm tem, mas é datada de 1860). A passagem do urso-baleia aparece nessa ed e nas primeiras 4 impressões americanas de 1860.
·         Embora Murray estivesse com um déficit de mais de 250 cópias ele não reimprimiu, mas pediu que Darwin revisasse o texto. Em dezembro ela foi impressa e começou a ser vendida ainda nesse mês. Essa versão possui correções significativas, embora Darwin a considerasse um reprint. O erro em Linnaean continua. Foi incluída a epigrafe a Butler.
·         A segunda edição saiu em 07.02.1860, 3000 cópias foram impressas (talvez contando as de dezembro de 1859). Não é chamada de 2ed na title page mas é diagnosticada pela data 1860, as palavras fifth Thousand e Linnean escrito corretamente. Speceies foi corrigido e parte do urso-baleia retirada. O preço caiu 14s. Até novembro já havia acabado.
·         3ed saiu em 04.1861 com 2mil cópias. Contém muitas alterações, table of diferences e sketch. O sketch tinha saído em versão resumida na primeira edição alemã e na quarta impressão americana onde foi chamada de prefácio, ambos em 1860. Há um ps na pg xii quanto a um review de Asa Gray publicado no Atlantic Monthly em 1860 e em panfleto financiado por Darwin em 1861.
·         A quarta ed veio em 1866 com 1500 cópias. Também foi bastante modificada
·         A quinta em 1869 com 2000 cópias. Também muito modificada. Inclui citação a Spencer com survival of the fittest. D’Alton virou Dalton até 40mil de 1891, quando o texto foi resetado e os dois viram Dalton erroneamente.
·         6ed veio em 02.72 com 3000 cópias, entre a 11mil e 12mil. Inclui o cap contra Mivart. Destinada a um público maior, fonte, tamanho e preço menor. Cai o On do título. Entra o glossário de Dallas. Evolution aparece pela primeira vez:
o   It had been used in the first edition of The descent of man in the previousyear, butnot before in this work. ‘Evolved’ had been thelast word of the text in all previous editions, but ‘evolution’ had been omitted, perhaps to avoid confusion with the use ofthe word by H-rbert Spenceror with its more particular embryological meaning. The word had however been used in its transformist sense by Lyell as early as 1832 (Principles of geology, Vol. Il, p. 11). In this editionit occurs twice on page 201 and threetimes on page 424. 79
o   ‘Three misprints have been noticedinthis text, the first of which persists in all British and American editions, except those based on earlier texts, to this day; it is also transferredto translations. Thelast sentence of the third paragraph of Chapter XIV (p. 365) reads:
‘Tbelieve thatthisis the case, and that community of descent—the one known cause ofclosesimilarity in organic beings—is the bond, which though observed by various degrees of modification, is partially revealed to us by our classifications.”
‘The word ‘observed’ makes nonsenseof this sentence and,as the previousfiveeditions read ‘hidden asitis by various degrees of modification’. is clearly a misprintfor‘obscured’.
In the glossary ofscientific terms, the word ‘indigenes’ is misprinted “ndigeens’; this persists until 1888. […]
Finally, in this edition, the opening wordsof the Historical Sketch read ‘I will here a give a brief sketch . . .’. This continues unnoticed through seventeen printings from the samestereos; but it was corrected. when the whole book wasreset for the forty-first thousand of1891.
·         Foi reimpressa como 13mil em 1872 e 1873
·         A edição de 1876: 1250 cópias 18mil, não foi reconhecida na época como o texto final e logo não foi bem conservada. Não há registro das 16 e 17mil além dos ads. Era utilizada por Butler em seu Evolution Old and New.
o   Theprinting of1876 is thefinal text as Darwinleft it. Peckham Drew attentiontothelittle knownfactthatthere are small differences between the text of 1878 and that of 1872. He knew that the printings of 1873 and 1875 were from unaltered stereos of 1872, but was unableto see a copy of 1876 and had therefore to leave it uncertain whether these differences occurfor thefirst time in that printing or in that of 1878 whichheusedforcollation. 80 81
o   Thetitle page ofthis issue bears ‘Sixth edition, with additions and corrections to 1872. Eighteenth thousand.’ What the intention ofthis changeofinscription was must remain doubtful. Thereare no additions to the text and the pagination, from stereos, is unchanged. There are however corrections, slight but undoubtedly those of Darwin himself. The two most obvious of these are the change from Cape de Verde Islands to Cape Verde Islands, and the change from climax to acme. The indexis notaltered so that Cape de Verde is retained there in this edition andlater issues and editions, including the two volumeLibrary Edition, which was entirely reset. Thereason for the changeofthe name ofthese islands is not known, and Cape de Verde is retained long afterwardsin issues of theJournal ofresearches printed from stereos. However Darwin had no copyright in his Journal and only Cape Verdeis found in Vegetable mould and worms which wasfirst published in 1881. Thereis also one small change in sense in Chapter XIV. The details of these changescan be foundin Peckham. 81 82
·         Os mesmos stereos foram usados de 1878 até 1929, todos com a table e sketch. Resets aconteceram em 1888 O copyright da primeira edição expirou em 1901. Muitos reprints de edições distintas foram feitas: Modern reprints usually state that they are based onthesixth edition of 1872, but they are actually based on that of 1876. 82
·         Edições americanas:
o   The University of Virginia holds all four and their copies have ‘been examined with a Hinman scanner. Thetexts of thefirst three are identical, in spite of the statementon thetitle page ofthe third, and fol~ low that ofthefirst English. The fourth is considerably altered.It includes a supplementof seven pages at the end ofauthor’s ‘additions and. alterations . . . received too late to be incorporated in their properplaces’. It also contains the historical sketch, in its earlier and shorterform,as a preface. All four contain the whale-bear story in full.

descent of man
·         Darwin evitou falar sobre evolução aplicada ao homem. Foi precedido por Huxley, Man’s place in nature 1862. Sua filha, Henrietta Emma, ajudou na correção.
·         A primeira edição (2500 cópias, 24.02.1871) é em dois vols, descent e sexual selection. A palavra Evolution ocorre pela primeira vez, antes da 6ed da origem. Houve mais uma reimpressão (2000 cópias, 03.1871) que teve alguns defeitos corrigidos. Existe também a versão preliminar de 1870 na biblioteca de Darwin e possivelmente enviada a outras pessoas, além das impressões americanas.
o   There were twofurther issues of the two volume English edition,in April and in December of 1871, theseventh andeighth thousands. Small changes were made in the texts of each, and Darwin remarks, in the preface to the secondedition, ‘during the successive reprints of the first edition of this work . . . I was able to introduce several important corrections’. 130
·         A segunda edição, 10mim, é um único volume em 3 partes. Extensamente revisada e contém uma nota de Huxley. A 11mim teve a errata corrigida e algumas mudanças textuais. A 12mil de 1877 é o texto final e contém uma nota retirada da Nature (02.11.1876). As reimpressões a partir dessa data são feitas a partir de steros dela.
o   It was translated into Danish, Dutch, French, German,Italian, Polish, Russian and Swedish in Darwin'slifetime and into ten further languages since. These include two in Yiddish, one from America and one from Poland, the only Darwins in this language. 131

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O Evolucionista Voador - Costa

Brown Sequard

TS - Jia Ye (2021)